বোনের মেয়ে বা বোনজির ইংরেজি নাম জেনে নিন – সহজ ও পরিষ্কারভাবে

আমার আজকের এই আর্টিকেলটিতে আমি আপনাদের বলবো বোনের মেয়ে অথবা বোনজির ইংরেজিতে কি বলে এবং কীভাবে ইংরেজিতে তাদের লিখতে হয়। অনেক সময় আমরা বোনের মেয়ে বা বোনজির ইংরেজি ট্রান্সলেশন করতে গিয়ে ভুল করে ফেলি, কারণ বোনের মেয়ে এবং বোনজির ইংরেজি একি না। আবার অনেক সময় “বোনের মেয়ে” আর “বোনজি”-এর মধ্যে কিছুটা বিভ্রান্তি থেকে যায়। তবে আমার আজকের আর্টিকেলটি পড়ার পর আশা করি আপনাদের বিভ্রান্তি আর থাকবে না, কারণ আজকে আমি খুব সহজ ভাষায় আপনাদের বোঝাতে চেষ্টা করবো বোনের মেয়ে বা বোনজির ইংরেজি কি। এছাড়াও বলবো কিভাবে ইংরেজিতে বোনের মেয়ে ও বোনজিকে লিখতে হয়। তাহলে চলুন শুরু করা যাক।

বোনের মেয়ে বা বোনজির পরিচয়

বোনজির হলো সেই মেয়ে যার মা তোমার বোন। সে হলো তোমার ভাগ্নি। ইংরেজিতে ভাগ্নিকে বলা হয় “niece”। আর বোনের ছেলেকে বলা হয় “nephew”। এটি হলো ইংরেজি শব্দ। তোমার বোনের স্বামীকে তুমি ভাসুর বা দেবর বলে ডাকতে পারো, আর তোমার বোনের স্ত্রীকে তুমি ভাবি বলে ডাকতে পারো। তোমার বোনের শ্বশুর এবং শাশুড়িকে তুমি শ্বশুর এবং শাশুড়ি বলে ডাকতে পারো। এছাড়াও, তোমার বোনের শ্যালকদের তুমি ননদ এবং বরকে তুমি জামাই বলে ডাকতে পারো।

ইংরেজি ভাষায় ‘বোনের মেয়ে’ ও ‘বোনজি’র অর্থ

আমি তোমাদের বোনজির ইংরেজি কি তা জানাতে এসেছি। বোনজি মানে হলো বোনের মেয়ে। কিন্তু ইংরেজিতে একে বলা হয় ‘niece’। ‘niece’ শব্দটা দিয়ে তোমার বোনের মেয়ে এবং ভাইয়ের মেয়ে দুটোকেই বোঝানো হয়। তোমার বোনজিরা তোমার খুব কাছের আত্মীয়। তাদের সাথে তোমার অনেক স্মৃতি রয়েছে। তাদের সাথে তোমার অনেক মজার মুহূর্ত কেটেছে। বোনজিরা তোমার ছোট বোনের মতো। তাই তাদের খুব আদর করো।

বোনের মেয়ের ইংরেজি শব্দটির ব্যবহার

বোনের মেয়ে বা বোনজি-এর ইংরেজি কী? এটি একটি সাধারণ প্রশ্ন যা অনেক বাঙালি মনে মনে রাখেন। বোনের মেয়ে বা বোনজির ইংরেজি শব্দ হল ‘niece’। এই শব্দটি প্রাচীন ফরাসি শব্দ ‘niece’ থেকে এসেছে, যার অর্থ ছিল ‘ভাইয়ের বা বোনের কন্যা’।

বোনজির ইংরেজি শব্দটির ব্যবহার

বোনের মেয়ে বা বোনজির ইংরেজিতে অনুবাদ হল niece। এটি এমন একটি শব্দ যা তোমার ভাই বা বোনের মেয়েকে বোঝায়। যেমন, “তার একজন বোনজি আছে যার নাম সারা।”

তবে, ভারতীয় উপমহাদেশে “বোনজি” শব্দটি প্রায়শই ভাইয়ের মেয়েকে বোঝাতে ব্যবহৃত হয়। এই অর্থে, এটি “ভাতিজি” শব্দের সমার্থক। তবে, ইংরেজিতে “ভাতিজি” শব্দের জন্য আলাদা শব্দ আছে, যা “niece” নয়। ভাতিজির ইংরেজি শব্দ হল “nephew”।

বিভ্রান্তি এড়াতে ব্যাখ্যা

বোনের মেয়ে” ও “বোনজি” শব্দদুটির ইংরেজি অনুবাদ নিয়ে অনেক সময়ই বিভ্রান্তি দেখা দেয়। এ দুটি শব্দের ইংরেজিতে আলাদা আলাদা অনুবাদ রয়েছে। “বোনের মেয়ে” এর ইংরেজি অনুবাদ হল “niece” এবং “বোনজি” এর ইংরেজি অনুবাদ হল “sister-in-law”।

“niece” শব্দটি ব্যবহার করা হয় যখন কোন মেয়ে তার ভাই বা বোনের সন্তান হয়। অর্থাৎ, “niece” হল আপনার ভাই বা বোনের মেয়ে। অন্যদিকে, “sister-in-law” শব্দটি ব্যবহার করা হয় যখন কোন মহিলা আপনার ভাই বা স্বামীর বোন হয়। অর্থাৎ, “sister-in-law” হল আপনার ভাইয়ের স্ত্রী বা স্বামীর বোন।

উদাহরণস্বরূপ, যদি আপনার একটি ভাই থাকে এবং তার একটি মেয়ে থাকে, তাহলে সেই মেয়েটি হল আপনার “niece”। আবার, যদি আপনার একটি ভাই থাকে এবং তার স্ত্রীর একটি বোন থাকে, তাহলে সেই বোনটি হল আপনার “sister-in-law”। তাই, “বোনের মেয়ে” ও “বোনজি” শব্দদুটির ইংরেজি অনুবাদ ভিন্ন হওয়ায় এ দুটি শব্দকে সঠিকভাবে ব্যবহার করা খুবই গুরুত্বপূর্ণ।

সমাপ্তি ও উপসংহার

আমার বোনের মেয়ে বা বোনজির ইংরেজি হল niece। এই শব্দটি আমরা সাধারণত আমাদের বোনের মেয়ের ক্ষেত্রে ব্যবহার করে থাকি। উল্লেখ্য, এই শব্দটি শুধুমাত্র বোনের মেয়ের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য, ভাইয়ের মেয়ের ক্ষেত্রে নয়। ভাইয়ের মেয়েকে আমরা সাধারণত cousin (কাজিন) বা maternal cousin (ম্যাটার্নাল কাজিন) হিসেবে উল্লেখ করে থাকি। এই শব্দটি ব্যবহার করার সময় আমাদের মনে রাখতে হবে যে, এটি শুধুমাত্র রক্তের সম্পর্কিত বোনের মেয়ের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য। আত্মীয়-স্বজনের বোনের মেয়ের ক্ষেত্রে এই শব্দটি ব্যবহার করা যাবে না। সেক্ষেত্রে আমরা cousin (কাজিন) শব্দটি ব্যবহার করব।

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *